Y cumpliendo, (porque los "lo dijiste", "lo dije" y "lo dijimos" me persiguen, y me desagradan)(¡qué peligro la palabra!)
Contradiciéndome (que palabro) (bueno eso tan sano que hago continuamente, llevarme la contraria hasta la disolución).
En fin: Juan Larrea decapitado (porque seguidito me abruma, me trastorna, y ¡lo malo de subrayar tanto es que al final lo subrayas todo para volver a perder la razón y el criterio!).
Dos horas después me rindo .Lo he intentado. Pero no he podido aislar ni uno solo de tantos sentidos (lo seguire intentando, quiza todo sea cuestión de práctica, aunque no creo, ¿caminaran juntos?, ¿les habrá dado un ataque de sentido indisoluble?.
Contradiciéndome (que palabro) (bueno eso tan sano que hago continuamente, llevarme la contraria hasta la disolución).
En fin: Juan Larrea decapitado (porque seguidito me abruma, me trastorna, y ¡lo malo de subrayar tanto es que al final lo subrayas todo para volver a perder la razón y el criterio!).
Dos horas después me rindo .Lo he intentado. Pero no he podido aislar ni uno solo de tantos sentidos (lo seguire intentando, quiza todo sea cuestión de práctica, aunque no creo, ¿caminaran juntos?, ¿les habrá dado un ataque de sentido indisoluble?.
Desbordada.
He elegido este:
Solución de continuidad
Estos dedos que de dedos sólo tienen algunos vestigios de lluvia
esta puerta incorporada al espacio por mediación de un suspiro
sin deberle nada al oro de los subterfugios
.......................................................................
Oh, estoy yéndome
por una especie de pájaro que ulula
haciendo drenar los sentimientos decentes
entre estos arroyos cortados en trozos pero necesarios
Solution de continuite
Ces doigs qui n´ont des doigts que quelques vestiges de pluie
Cette porte incorporéé à l´espace par l´entreprise d´un soupir
sans rien devoir á l´or des subterfuges
..............................................................................................................
Oh je m´en vais
par une espèce d´oiseau qui hurle
faisant drainer les sentiments convenables
entre ces ruisseaux coupés en morceaux mais nécessaires
La traducción es de Luis Felipe Vivanco
Versión Celeste (Cátedra)
La foto es fotograma y es de Luis Buñuel, que contaba mucho con los dedos.
Solución de continuidad
Estos dedos que de dedos sólo tienen algunos vestigios de lluvia
esta puerta incorporada al espacio por mediación de un suspiro
sin deberle nada al oro de los subterfugios
.......................................................................
Oh, estoy yéndome
por una especie de pájaro que ulula
haciendo drenar los sentimientos decentes
entre estos arroyos cortados en trozos pero necesarios
Solution de continuite
Ces doigs qui n´ont des doigts que quelques vestiges de pluie
Cette porte incorporéé à l´espace par l´entreprise d´un soupir
sans rien devoir á l´or des subterfuges
..............................................................................................................
Oh je m´en vais
par une espèce d´oiseau qui hurle
faisant drainer les sentiments convenables
entre ces ruisseaux coupés en morceaux mais nécessaires
La traducción es de Luis Felipe Vivanco
Versión Celeste (Cátedra)
La foto es fotograma y es de Luis Buñuel, que contaba mucho con los dedos.
6 comentarios:
Mejor empezar por algo más sencillo, para digerir lo que propones; así este hermoso poema.
ESPINAS CUANDO NIEVA
En un huerto de Fray Luis
Suéñame suéñame aprisa estrella de tierra
cultivada por mis párpados cógeme por mis asas de sombra
alócame de alas de mármol ardiendo estrella estrella entre mis cenizas
Poder poder al fin hallar bajo mi sonrisa la estatua
de una tarde de sol los gestos a flor de agua
los ojos a flor de invierno
Tú que en la alcoba del viento estás velando
la inocencia de depender de la hermosura volandera
que se traiciona en el ardor con que las hojas se vuelven hacia el pecho mas débil
Tú que asumes luz y abismo al borde esta carne
que cae hasta mis pies como una viveza herida
Tú que en selvas de error andas perdida
Supón que en mi silencio vive una oscura rosa sin salida y sin lucha
Bueno Marta un poeta que no pierde ni fuerza ni intención aún con el cambio de idioma. Larrea es el poderoso rey de los submundos a pesar de la brevedad y de esa lluvia que parece borrarlo todo o todo lo que se queda en la primera piel. Para leer a Larrea hay que frabricarse muchas pieles tu lo dices: "Dos horas después me rindo .Lo he intentado. Pero no he podido aislar ni uno solo de tantos sentidos"
Un abrazo
Anónimo, perdona la licencia que me tomo al escribirte este pensamiento, eso que tu haces es hilar fino, contradecir las emociones que brinda un poeta exponiendo emociones aún más exaltadas es un arma de doble filo. Ahora pareces intacto, pero ya veremos si no te delata el "chorro de sangre" al que puede abocarte tu inteligencia de hoy.
Sonia, gracias por tu generoso comentario; me llamo Antonio y me cuesta abrir una "cuenta" porque se me borra al día siguiente...
A veces el sentido racional es mejor aparcarlo y leer poemas como éstos con las vísceras o sólo en voz alta y paladearlos.
Marta, saludos.
Antonio
Ah, el poema que he dejado es de Larrea, "Versión celeste", no sea que alguien crea que lo he escrito yo. Lo del "chorro de sangre" no lo pillo, Sonia, y por cierto, bien interesante es tu página web o blog, lo veré con más detenimiento.
Marta, qué derroche desparramas,hija, qué poderío.
Besos, Antonio.
Es fácil Antonio, a veces cuando algo nos hace hablar tratamos de defendernos tratando de "explicar" lo que nos hace sentir, tú has contratacado al derroche de Marta con otro derroche, una exaltación del amor, del amor místico nada menos y eso deja abierta una herida, para alguno habrás salido intacto, pero para mí andas herido.
Gracias por tus palabras acerca de Mademoiselle que fijate, paradojicamente nació de la necesidad de hablar, de contratacar. Y que es una herida abierta porque ya no me permite guardar silencio.
Ha sido un placer charlar contigo.
¡Qué bueno el poema!.
Y que buenas tus notas, despierto o dormido.
Vaya encuentro el vuestro. Estoy encantada. Esto se parece más a la imago Lezamiana que a la mística Larreana.
Se fijó usted caballero Ezpeleta ¡como esta de bien defendido el fuerte!. (gracias Sonia)
Un abrazo gordo Antonio, con todo ese poderío y ese derroche que me atribuyes, aunque ya no..¡y se me cuide!.
Publicar un comentario